Egyideju forditasi tanulmanyok

Egy adott nyelv egy adott nyelvről egy másik nyelvre történő fordítása nem csak írásban történik. Az értékesítési ajánlat olyan arcokat tartalmaz, amelyek a tolmácsolásra szakosodtak, beleértve az egymást követő és egyidejű tolmácsolást. Ők a legigényesebb fordítási típusokhoz tartoznak, mivel a fordító nemcsak hasznos ismereteket igényel az előkészítéshez, hanem a stresszellenállást, a kommunikációs készségeket és a kreativitás jó részét is.

Egymást követő vs egyidejűMint már említettük, megkülönböztetünk olyan szóbeli értelmezéseket, mint az egymást követő és egyidejű tolmácsolás. Az első közülük az utolsóra számít, hogy a fordító érdeklődik a nyilatkozatok lefordításakor, amelyeket a vezető személy ír a diskurzusa alatt. Egy ilyen fordítói ember jól működik, ha a közönség gyenge. Lehetnek bizonyos típusú sajtótájékoztatók vagy üzleti találkozók. A szimultán fordításokat, amelyeket szimultán értelmezéseknek is neveznek, hangszigetelt kabinokban végzik. Egy másik fordító egy fordítója fordítja le a fejhallgatóban hallott szöveget. Minden fordító egy ilyen fordítást 20 percre tesz, majd megváltozik. A beszélő személy fordítását olyan fejhallgatókban hallják, amelyek egy adott eseményen jelen vannak. A legtöbb esetben az egyidejű tolmácsok passzív (tanult aktív nyelvre fordulnak.

A tökéletes fordító?A fordító, akinek ajánlott egyidejű értelmezése, nagy ellenállást mutat a stresszre, a reflexekre és a megfelelő diktálásra. A fordítások közül a legnagyobbak lehetnek: a jelenlegi hittel rendelkező nőknek általában egy évig vagy két évig terjedő intenzív kurzusok vannak, és egy tolmácsot magas színvonalú vizsga bizonyítanak.